2017年06月 / 05月≪ 123456789101112131415161718192021222324252627282930≫07月

2012.06.05 (Tue)

parsley, sage, rosemary and thyme

ずいぶん古い曲を引っ張り出してきました。
事の始めはブログ友のぶるどねーじゅさんがブログ
スキャボロフェアというとても可愛いバラを紹介してくださった事から。
スキャボロフェア?どこかで聞いたことがあるわ!
それって、サイモン&ガーファンクルの『スカボロー・フェア』のこと?

40年前いい加減に歌っていた歌がPCのおかげで歌詞も訳詞も解りました
おまけに、この曲で繰り返されるフレーズがハーブの名前だったことも(^-^*)
parsley, sage, rosemary and thyme…
スペルが解るとそう聞こえます

parsley  :苦味を消す
sage    :忍耐の象徴
rosemary  :貞節・愛・思い出
thyme    :勇気の象徴

このフレーズは当時のハーブ売りが用いた、売り口上の決まり文句で
日本語でいえば「さおや~、さおだけ~」
「やきいも~、ほっかほかのやきいも」のようなものらしいです。

40年も経って、いろんな知らないことが解りました♪
『知る』って楽しいですね!



Are you going to Scarborough Fair :
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

Tell her to make me a cambrie shirt;
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she’ll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land:
(On the side of a hill a sprinking of leaves)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Washes the grave with silver tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier clean and polishes a gun)
Then she’ll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to reap it with a sickle of leather:
(War bellows blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)
Then she’ll be a true love of mine

Are you going to Scarborough Fair :
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
21:23  |  英語  |  TB(0)  |  CM(3)  |  EDIT  |  Top↑

*Comment

■こんにちは~♪

わぁ、ありがとうございます。
とりあげてくださって、感激です。 (*'▽'*)

そう、音楽でたしかあったなぁと思っていたのですが
サイモン&ガーファンクルだったんですね。
私、この曲の入った古いCD持ってるのにね。^m^
歌詞を見ながら、ここで歌わせてもらいましたよ。
パセリ、セージ、ローズマリー、タイム♪
heather(へザ―、別名ヒース)も可愛くて好きですよ、
荒れ地に咲く花だけど。

でも、かっこの中はちょっと悲しいような。
ベトナム反戦を意識しての歌詞なんでしょうか?
歌では聞こえてこないのですが。

CD探して聴いてみようと思います。♪ヽ(*'-^*)
ぶるどねーじゅ |  2012.06.08(金) 13:15 |  URL |  【コメント編集】

■ps.

かっこの部分、重ねるように歌っていますね。
バージョンがあるんですね。
私のCDでは歌っていました。^^;
ぶるどねーじゅ |  2012.06.08(金) 13:30 |  URL |  【コメント編集】

■No title

>ぶるどねーじゅさん
いつもコメントいただきありがとうございます♪
私のCDもかぶせる様に歌っています。
私はこちらの方が好き!

さすが花好きなぶるどねーじゅさんですね。
私、heather知らなかったのでググってみました^^;
なんて便利な時代なんでしょう♪
egao44 |  2012.06.08(金) 20:29 |  URL |  【コメント編集】

コメントを投稿する

URL
COMMENT
PASS  編集・削除するのに必要
SECRET  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

*Trackback

この記事のトラックバックURL

→http://egao44.blog.fc2.com/tb.php/31-74971247

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事へのトラックバック

▲PageTop

 | BLOGTOP |